From 9f8457a93d64902a307c0f4d2047ad5db488b244 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Rose Date: Tue, 10 Apr 2001 23:54:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 677 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 353 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 24f1f5f2c3..48cecb3b67 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-04-11 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2001-04-04 Valek Filippov * ru.po: updated russian translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 9fbe07cb39..3b69e27414 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,13 +1,15 @@ -# Swedish translation of GTK+ -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Swedish translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. -# Christian Rose , 2000. +# Christian Rose , 2000-2001. +# +# $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-04-03 13:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-19 14:57+0200\n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"POT-Creation-Date: 2001-04-10 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-04-11 01:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,23 +19,25 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " +"en trasig bildfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -41,25 +45,28 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, " +"troligtvis en trasig animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" -msgstr "" +msgstr "Bilddata saknas delvis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" +"Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " +"något sätt." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 -#, fuzzy msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" -msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" +msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." -msgstr "" +msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format @@ -67,6 +74,8 @@ msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" +"Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " +"något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format @@ -74,6 +83,8 @@ msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" +"Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades " +"på något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format @@ -81,6 +92,8 @@ msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" +"BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på " +"något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format @@ -88,24 +101,26 @@ msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor " +"bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." -msgstr "" +msgstr "Bilden innehöll ingen data." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" -msgstr "" +msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" -msgstr "" +msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Kunde inte hitta laddningsbar modul i module_path: \"%s\"," +msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format @@ -113,40 +128,42 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " +"en annan GTK-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Okänt bildfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format @@ -154,11 +171,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" +"Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " +"inte har sparats korrekt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format @@ -166,10 +185,12 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en " +"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -178,7 +199,7 @@ msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Internt fel i GIF-laddaren (%s)" +msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -200,17 +221,19 @@ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " +"program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format @@ -218,21 +241,25 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " +"inte tolkas." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"JPEG-kvaliteten måste vara ett värd emellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " +"tillåtet." #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format @@ -240,596 +267,594 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " +"avsluta några program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-filen är inte i ett känt PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" msgstr "" +"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Inget XPM-huvud hittades" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 msgid "can_activate" -msgstr "" +msgstr "kan_aktivera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:102 msgid "Cell can get activate events." -msgstr "" +msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser" #: gtk/gtkcellrenderer.c:110 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Avstängd" +msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "X-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "Y-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf:en att rendera." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(avstängd)" +msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Familj:" +msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " +"negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-position" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." -msgstr "" +msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" -msgstr "" +msgstr "pixbuf-xjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." -msgstr "" +msgstr "X-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" -msgstr "" +msgstr "pixbuf-yjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." -msgstr "" +msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" -msgstr "" +msgstr "pixbuf-xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." -msgstr "" +msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" -msgstr "" +msgstr "pixbuf-yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." -msgstr "" +msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcolorsel.c:1414 -#, fuzzy msgid "_Hue:" -msgstr "Nyans:" +msgstr "_Nyans:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 -#, fuzzy msgid "_Saturation:" -msgstr "Mättnad:" +msgstr "_Mättnad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 -#, fuzzy msgid "_Value:" -msgstr "Värde:" +msgstr "_Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 -#, fuzzy msgid "_Red:" -msgstr "Röd:" +msgstr "_Röd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 -#, fuzzy msgid "_Green:" -msgstr "Grön:" +msgstr "_Grön:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 -#, fuzzy msgid "_Blue:" -msgstr "Blå:" +msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 -#, fuzzy msgid "_Opacity:" -msgstr "Opacitet:" +msgstr "_Opacitet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 -#, fuzzy msgid "He_x Value:" -msgstr "Hex-värde:" +msgstr "He_xadecimalt värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1469 msgid "Custom Palette" -msgstr "Egen palett" +msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1475 -#, fuzzy msgid "Set _Color" -msgstr "Ställ in färg" +msgstr "Välj _färg" #: gtk/gtkentry.c:372 msgid "Text Position" -msgstr "" +msgstr "Textposition" #: gtk/gtkentry.c:373 msgid "The current position of the insertion point" -msgstr "" +msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:390 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:391 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "" +msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " +"(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " +"ett dialogfönster) när Enter trycks ner." #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:422 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:4986 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klipp ut" #: gtk/gtkentry.c:3272 gtk/gtktextview.c:4988 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiera" #: gtk/gtkentry.c:3274 gtk/gtktextview.c:4990 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Klistra in" #: gtk/gtkentry.c:3281 gtk/gtktextview.c:4997 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Inmatningsmetoder" #: gtk/gtkfilesel.c:502 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Döp om" +msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället." #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:625 @@ -856,13 +881,13 @@ msgstr "Ta bort fil" #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:1324 msgid "Rename File" -msgstr "Döp om fil" +msgstr "Byt namn på fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1001 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1003 #, c-format @@ -870,24 +895,25 @@ msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1012 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1047 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1061 -#, fuzzy msgid "_Directory name:" -msgstr "Katalogens namn:" +msgstr "_Katalognamn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1075 @@ -902,7 +928,7 @@ msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:1120 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1123 #, c-format @@ -910,15 +936,17 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1134 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1202 @@ -928,7 +956,7 @@ msgstr "Ta bort" #: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1256 #, c-format @@ -936,6 +964,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1270 #, c-format @@ -943,16 +973,18 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1280 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1357 msgid "Rename" -msgstr "Döp om" +msgstr "Byt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:1805 msgid "Selection: " @@ -964,34 +996,33 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in " +"miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3285 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Namnet är för långt" #: gtk/gtkfilesel.c:3287 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:213 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "Familj:" +msgstr "_Familj:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Stil:" +msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 -#, fuzzy msgid "Si_ze:" -msgstr "Storlek:" +msgstr "S_torlek:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "Preview:" -msgstr "Förhandsvisning:" +msgstr "Förhandsgranskning:" #: gtk/gtkfontsel.c:979 msgid "Font Selection" @@ -1002,9 +1033,8 @@ msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Gammavärde" +msgstr "_Gammavärde" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" @@ -1016,7 +1046,7 @@ msgstr "OK" #: gtk/gtkiconfactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 @@ -1028,9 +1058,8 @@ msgid "No input devices" msgstr "Inga inmatningsenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Enhet:" +msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" @@ -1038,28 +1067,25 @@ msgstr "Avstängd" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" -msgstr "Skärm" +msgstr "Mask" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Läge: " +msgstr "_Läge: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Axlar" +msgstr "_Axlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Knappar" +msgstr "_Tangenter" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits @@ -1097,7 +1123,7 @@ msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" -msgstr "ingen" +msgstr "inget" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" @@ -1119,7 +1145,7 @@ msgstr "töm" #. #: gtk/gtkmain.c:476 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2020 gtk/gtknotebook.c:4374 #, c-format @@ -1129,21 +1155,21 @@ msgstr "Sida %u" #: gtk/gtkrc.c:2367 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\" rad %d" +msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:2370 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning" #: gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" @@ -1151,302 +1177,299 @@ msgstr "Fel" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Fråga" #: gtk/gtkstock.c:233 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Verkställ" +msgstr "_Verkställ" #: gtk/gtkstock.c:234 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "OK" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:235 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Stäng" +msgstr "S_täng" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:241 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "A_vsluta" #: gtk/gtkstock.c:242 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Hjälp" +msgstr "_Hjälp" #: gtk/gtkstock.c:243 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nytt" #: gtk/gtkstock.c:244 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Öppna" #: gtk/gtkstock.c:245 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Spara" +msgstr "_Spara" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "" +msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " +"taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:265 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Skapa katalog" +msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Textriktning, dvs. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justering" #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Språk" #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten" #: gtk/gtktexttag.c:382 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " +"mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Flikar" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Anpassade flikar för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna text är gömd" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Flikar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar flikar" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtkthemes.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Kunde inte hitta laddningsbar modul i module_path: \"%s\"," +msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" @@ -1454,123 +1477,121 @@ msgstr "--- Inget tips ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:132 msgid "Cell renderer" -msgstr "" +msgstr "Cellrenderare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" -msgstr "" +msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:140 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Avstängd" +msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 msgid "Whether to display the colomn" -msgstr "" +msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:148 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Kolumnens nuvarande bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:167 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Filer" +msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 msgid "Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisk (Translitererad)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Translitererad)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thailändsk (Trasig)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X-inmatningsmetod" -- 2.30.2